Перевод "accustomed to" на русский
Произношение accustomed to (аккастемд ту) :
ɐkˈʌstəmd tuː
аккастемд ту транскрипция – 30 результатов перевода
Yes...
I'm afraid I'm not as warm as the men that you must be accustomed to.
What men?
Да...
Боюсь, я не такой теплый, как мужчины, к которым ты привыкла.
Какие мужчины?
Скопировать
- Ah, but this little story. It is true.
Accustomed to acquiring whatever he wants, whenever he wants it.
But he is not able to secure the divorce of his daughter Ruth without the evidence of the adultery of his son-in-law, Monsieur Derek Kettering.
Но это история подлинная.
Про месье Руфуса Ван Алдина, влиятельного человека, который привык получать все, что желает, как только захочет,
но... Он не мог оформить развод своей дочери Рут без доказательств измены зятя, месье Дерека Кеттеринга.
Скопировать
- How is the prisoner?
- I am a man accustomed to injustice.
Have you thought more of our scheme?
- Как ты, узник?
- Я - человек, привыкший к несправедливости.
Вы хорошо продумали наш план?
Скопировать
You didn't come to Wellesley to help people find their way. I think you came to help people find your way.
I'm not accustomed to hunting you down.
Elizabeth, look at me, please.
Ты пришла в Уэллесли не помочь другим найти свой путь, а заставить их идти за тобой.
Я не привыкла разыскивать тебя.
Взгляни на меня, Элизабет.
Скопировать
- No, I can't-
- Miss Blake, I am not accustomed to insubordination.
- But really, I- - This is a command.
Я не могу...
- Мисс Блейк, я не привык к неподчинению.
- Но я правда...
Скопировать
Tell me: "Leon, there is hope".
I'll have to get accustomed to the name.
Ah, Catherine...
Скажите мне: "Леон, есть надежда".
Мне нужно привыкнуть к имени.
Ах, Катерина...
Скопировать
Could I have your attention, boys and girls?
I am not accustomed to speaking in public...
- Only public houses.
Внимание, пожалуйста, мальчики и девочки.
Я не привык говорить на публике.
Только в публичных домах.
Скопировать
Not you.
All I'm saying is that I've become accustomed to a certain lifestyle... and if you would just live up
I don't know why you're talking to 950 guy over there.
Я не тебе.
Я только хочу сказать, что привыкла к определенному образу жизни и если бы ты просто соответствовал своему потенциалу...
Я вообще не понимаю почему ты говоришь с парнем, у которого 950.
Скопировать
But therein lies the problem.
You're not accustomed to defeat.
And chasing this larger, faster ship with its long guns is beginning to smack of pride.
Но тут и кроется проблема.
Ты не привык отступать.
Преследование большего, более быстрого корабля льстит самолюбию.
Скопировать
Yeah. You mind?
Like I said, I'm not accustomed to drinking hard liquor.
Nobody's asking you to drink it, Bob. - We're asking you to serve it.
Ты не против?
Вы же знаете, я не пью крепкие ликёры.
Никто не просит тебя пить, Боб, тебя просят наливать.
Скопировать
Why?
Well, you know: my Dad's accustomed to think in black and white.
And how about you?
Почему?
Ну, понимаете: у меня папа привык рассуждать такими категориями - это чёрное, а это белое
Ну а как Вы привыкли рассуждать?
Скопировать
We don't decide anything, no one wants to decide, to take responsibility
After all, not accustomed to, not to offend you
Look here.
Мы ничего не решаем, никто не хочет решать, брать на себя ответственность
Ведь не приучены, не в обиду Вам будь сказано
Вот посмотрите.
Скопировать
Clara, it's me, Nardo.
Really, if he was accustomed to taking barbiturates, I don't know how Its easy to think he really meant
Maybe it was just a sign
Клара, это я, Нардо.
Если он действительно регулярно принимал барбитураты, я не понимаю, как он мог думать убить себя тем, что здесь не хватает.
Ну, может, это жест...
Скопировать
- And only your word for it.
I'm not accustomed to having my word doubted.
And I do not doubt it, Mademoiselle Williams.
Это лишь Ваше утверждение.
Я не привыкла, чтобы в моих словах сомневались.
Я не сомневаюсь, мадемуазель Уильямс.
Скопировать
Chief.
Miller... is for you to become so accustomed to your task, so masterful in your skills... that you do
I understand, Chief.
Командир.
Мы двадцать семь раз повторили упражнение, мистер Миллер,.. ...чтобы вы отточили своё мастерство и не оплошали,.. ...когда эта лодка будет атакована немцами.
Я понимаю.
Скопировать
This is gonna hurt.
I am accustomed to pain.
It lets you know you're alive.
- Потерпи.
- Я привык к боли.
Тогда начали.
Скопировать
A kind of spiritual petit four.
Something that would be useful for you to be accustomed to.
- Yeah, a real treat.
Этакий духовный десерт.
Вам лучше постараться привыкнуть к ней.
Да уж, хорош десерт!
Скопировать
I'd rather talk to Alberto alone.
Alberto will have to get accustomed to talking in front of me.
No, seriously, I'd rather you wouldn't.
Лучше я поговорю с Альберто сама.
Альберто смирится с этим, если рядом буду я.
Нет, я серьезно. Тебе не нужно быть там.
Скопировать
- That's fine.
I already thought, because it's all a bit unfamiliar to you... but I think you will get accustomed to
- Yes.
Это xорошо.
Я подумал, наверное, тебе здесь все непривычно... Но ты со временем привыкнешь ко мне.
- Да.
Скопировать
-He says he didn't ask us our reasons.
-You've grown accustomed to subservience.
I like him.
- Его не интересуют наши цели.
- Вы слишком привыкли к подчинению.
Мне он нравится.
Скопировать
- No, not the sword.
He'll be accustomed to firearms.
My enemies will try to make a scandal of this... with my wedding only two weeks off.
- Нет, не шпаги.
Этот субъект похож на охотника - он знает, как обращаться с огнестрельным оружием.
Мои враги превратят это в скандал - ведь моя свадьба через 2 недели.
Скопировать
Clotilde... Madeleine... and now Suzanne.
You're distressed now, but in time you'll become accustomed to the idea.
I hate you.
Клотильда, Мадлена - а теперь и Сюзанна.
Сейчас вы расстроены, но со временем вы свыкнетесь и дадите нам свое благословение.
Я ненавижу вас.
Скопировать
Perhaps Athos has never slept four in a bed.
I'm accustomed to sleeping alone.
That's the largest bed I ever saw.
Кажется, наш Атос никогда не спал в постели с тремя. - Я привык спать один.
- Провинциальная привычка, от которой сегодня мы вас отучим.
Самая большая кровать, которую я когда-либо видел.
Скопировать
Tell me.
You're an insecure, pampered woman, accustomed to attracting men.
You're not quite sure whether they're attracted to you or your money.
Ну, говорите.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
Но вы не знаете, что их влечет: вы или ваши деньги.
Скопировать
# Surely I could always be that way again # # And yet I've grown Accustomed to her looks #
# Accustomed to her voice #
# Accustomed to her face ##
Нарушен мой привычный ритм, растоплен лед...
"Нельзя" - мне разум говорит, душа поет.
Я так привык к ее глазам, и смеху, и слезам.
Скопировать
# Accustomed to her voice #
# Accustomed to her face ##
Marry Freddy.
"Нельзя" - мне разум говорит, душа поет.
Я так привык к ее глазам, и смеху, и слезам.
Выйти за Фредди!
Скопировать
I hope he'll be rich... and able to provide her with the lifestyle...
- she's accustomed to.
- Why?
Надеюсь он очень богат... и сможет обеспечить ей тот уровень жизни...
- к которому она привыкла.
- Почему?
Скопировать
That I haven't got a fine case full of cigarettes, eh?
I'm not accustomed to your sort. I won't tolerate it from you or from anybody else.
Understand?
Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
Я не привык к такому обращению, и ни от кого этого не стерплю, ни от вас, ни от еще кого.
Понятно?
Скопировать
# Like breathing out and breathing in # # I was serenely independent and content Before we met #
# Surely I could always be that way again # # And yet I've grown Accustomed to her looks #
# Accustomed to her voice #
Но без ума я от нее - ее всю жизнь я видно ждал.
Нарушен мой привычный ритм, растоплен лед...
"Нельзя" - мне разум говорит, душа поет.
Скопировать
# Of something in the air #
# Accustomed to her face ##
Oh, we are proud. He ain't above givin' lessons, not 'im.
Но вот Элиза дома - и, бывало, впрямь что-то в воздухе витало...
Подумаешь какой!
Да я знаю, он и уроками не брезгует!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов accustomed to (аккастемд ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accustomed to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аккастемд ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение